Application

当前位置 :  Home Page >
正文

浙江传媒学院2026国际新闻与传播专业(全英授课)国际生招生简章International Journalism and Communication Program (English-taught) for International Students

来源 : 国际教育学院      作者 :      时间 : 2026-04-20

浙江传媒学院2026国际新闻与传播专业(全英授课)国际生招生简章

International Journalism and Communication Program (English-taught) for International Students


    一、专业简介Program Introduction

国际新闻与传播专业前身为播音与主持艺术(双语播音)的国际新闻柔性方向,专业建设成效显著。本专业结合国际文化传播学院的英语、双语播音和跨文化传播三个专业的师资和课程体系,引入新闻与传播文学院等院系的优质课程,建设一门富有特色的,以培养一专多能、国际新闻与传播的实践型人才为主的新专业。

The program of International Journalism and Communication (“the Program”) evolved from the flexible track of International Journalism under the program of Broadcasting and Hosting Arts (Bilingual Broadcasting), boasting remarkable achievements in disciplinary development. Integrating the faculty resources and curriculum systems of the English, Bilingual Broadcasting, and Cross-cultural Communication Departments of the School of International Culture and Communication, the Program also draws on high-quality courses from the School of Journalism and Communication and the School of Literature. It has developed into a distinctive program dedicated to nurturing practical professionals with versatile expertise in international journalism and communication.


    二、培养目标Objectives

本专业是为了培养了解中西方文化,拥有较强叙事能力的高素质、复合型国际新闻传播人才。培养能够熟练掌握新闻传播基本理论以及全媒体技术,拥有较强中英文叙事能力和跨文化传播能力,通晓国际话语与传播规律,具有全媒体素养、全球视野和良好综合素质;能在国际媒体、涉外企业、国际组织从事宣传、公关、舆情、文化与信息管理等工作的人才。

This Program is design to cultivate high-caliber, interdisciplinary talents in international journalism and communication talents who have a profound understanding of Chinese and Western cultures and excellent narrative capabilities. Students will master the fundamental theories of journalism and communication as well as omni-media technologies, and develop strong narrative skills in both Chinese and English alongside cross-cultural communication competence. They will be well-versed in international discursive norms and communication rules, and equipped with omni-media literacy, a global perspective and well-rounded comprehensive qualities. Graduates will be qualified for professional roles in publicity, public relations, public opinion analysis, cultural and information management at international media outlets, foreign-related enterprises, and international organizations.


    三、核心课程Core Courses

    国际新闻概论、大众传播与国际关系、新闻采访与写作、新闻评论实务、出镜报道(双语)、编剧理论与实践

    Introduction to International Journalism, Mass Communication and International Relations, News Interviewing and Writing, News Commentary Practice, On-Camera Reporting (Bilingual), Playwriting Theory and Practice.


    四、专业特色Key Program Features

1.“厚基础、重交叉、重实践”的培养模式注重新闻传播学科以及文学、戏剧等学科知识的传授,注重新闻与传播实践能力和文史哲素养的提升,注重“能写会说”适应各类职业场景能力的培养。

1. A nurturing model emphasizing solid academic foundation, interdisciplinary integration and practical competence: The program prioritizes the impartation of knowledge in journalism and communication, as well as literature, drama and other related disciplines. It focuses on enhancing students’ practical capabilities in journalism and communication, their literacy in literature, history and philosophy, and their ability to “write proficiently and speak eloquently” to adapt to diverse professional scenarios.

2.建立“中国叙事”人才的实践体系:以叙事能力培养为核心,进行系统的写作与口语传播训练,与主流媒体和头部企业共建课程,培养学生国际传播的能力素养。

2. A practical training system for nurturing talents in Chinese narrative communication: With narrative competence as the core, the Program offers systematic training in writing and oral communication. It co-develops courses with mainstream media institutions and leading enterprises, fostering students’ professional competence in international communication.

3.“国际化”的培养视野:与英美澳多所国际知名大学建立合作关系,提供学生交换、短期访学、联合培养等项目,提升学生的国际竞争力。

3. An internationalized nurturing perspective: The University has established cooperative partnerships with many renowned universities in the UK, the US and Australia, offering students opportunities for student exchange, short-term study visits and joint training programs to enhance their international competitiveness.


    五、师资队伍Faculty Team

国际文化传播学院现有教职工106人,其中专任教师91人,教授8人,副教授26人,硕士生导师25人。教师中有博士42人,在读博士3人,70%教师有海外留学经历。在本专业师资团队中,既有曾在全球一流大学任教、学养深厚的学者,也有曾在全球知名媒体长期任职、实践经验丰富的资深新闻工作者。

The School of International Culture and Communication has a total of 106 faculty and staff members, including 91 full-time teachers. Among the full-time faculty, there are 8 professors, 26 associate professors and 25 masters supervisors. 42 teachers hold doctoral degrees and 3 are pursuing doctoral studies, with 70% of the faculty having overseas study or research experience. The teaching team of this Program also includes distinguished scholars with profound academic attainments who have taught at world-class universities, as well as senior journalists with extensive practical experience who have served at well-known global media orgamizations for a long time.


    六、实践条件Practical Training Resources

学院联手行业合作培养传媒应用型人才,先后在浙江卫视国际频道、江苏广电集团、浙江华数集团、浙江省自然博物馆、浙江省政府网站等建立了专业实践基地,与中央电视台、中国国际广播电台、新华社、中国新华新闻电视网建立了良好的合作关系。

The School collaborates with the industry partners to cultivate application-oriented media talents, and has established professional practice bases at institutions including the International Channel of Zhejiang TV, Jiangsu Broadcasting Corporation, Wasu Digital TV Media Group, Zhejiang Museum of Natural History, and the official website of the Zhejiang Provincial People’s Government. It has also built long-term and sound cooperative relationships with China Central Television (CCTV), China Radio International (CRI), Xinhua News Agency and China Xinhua News Network Corporation.


    七、就业深造Employment and Further Studies

我校作为专业类传媒院校,所培养的国际新闻与传播专业的毕业生将符合多类行业需求,不仅可以从事国际新闻采编、国际传播实践、新媒体内容生产、广告、公关、政府及企业宣传、市场营销等传播行业,还可以为其他行业的传播活动服务。

As graduates of a specialized media university, our students in International Journalism and Communication meet the talent demands of a wide range of industries. They can pursue careers in the communication sector, including international news gathering and editing, international communication practice, new media content creation, advertising, public relations, government and corporate publicity, and marketing. They are also well-equipped to provide professional communication services for other industry sectors.

本科毕业生深造率高。本学院众多优秀学子进入中国“双一流”高校,如北京大学、复旦大学等继续攻读硕士学位,亦有部分学生申请到国际顶尖名校,如斯坦福大学、纽约大学、香港大学等深造。

Our graduates enjoy a high rate of admission to postgraduate programs. Many outstanding alumni have been admitted to China’s “Double First-Class” universities, such as Peking University and Fudan University, to pursue master’s degrees. A number of students have also secured admission to world-top universities for further study, including Stanford University, New York University and the University of Hong Kong.


、学费Tuition Fee18000元/年(RMB 18,000 per year


九、申请资格Admission Eligibility

1.综合要求 General Requirements

原则上本专业申请者需满足18-25周岁,身心健康、品行端正的非中国籍公民,持有外国有效护照,已完成上一阶段学习(申请时尚未毕业者须提供预毕业证明,最迟须在入学前取得相关学位证书)。

Applicants for the Program should be non-Chinese citizens aged 18 to 25, in good physical and mental health with good moral conduct, and hold a valid foreign passport. They must have completed their previous stage of formal education. Applicants who have not yet graduated at the time of application must provide a pre-graduation certificate, and obtain the relevant diplomas before enrollment.

2.国籍要求 Nationality Requirements

符合教育部外函[2020]12号文件规定的国籍要求。

Applicants must meet the nationality requirements specified in Document No. 12 (2020) of the Ministry of Education of the People’s Republic of China.

3. 语言水平要求 Language Proficiency Requirements

国际新闻与传播专业(全英授课)的申请者,除母语为英语的学生外,需提交TOEFL/IELTS/DUOLINGO等英语水平证明或上一阶段的英语授课证明,语言成绩不低于雅思5.5/托福80/多邻国90

For the English-taught program of International Journalism and Communication, excluding native English speakers, applicants must provide proof of English proficiency such as TOEFL, IELTS or DUOLINGO test scores, with the minimum requirements of IELTS 5.5, TOEFL 80 or DUOLINGO 90, or proof of previous study conducted in English. Alternatively, applicants may submit proof of having completed their previous stage of education through English-medium instruction.


十、申请时间Application Deadline

入学年度 6月30日前(On or before June 30 of the admission year)


十一、申请方式Application & Admission Procedures

详情参照浙江传媒学院2026年国际学生招生简章

For detailed information, please refer to the 2026 Communication University of Zhejiang Enrollment Brochure.

Copyright © 2024 Communication University of ZHEJIANG and School of Internation Education  Zhejiang ICP No. 13021670-5

Copyright © 2024  Communication University of ZHEJIANG and

School of Internation Education

Zhejiang ICP No. 13021670-5